Gruppo Silis

Da Gennaio 2022 a Gennaio 2025
Il Gruppo SILIS, in collaborazione con il dott. Alessio Di Renzo del laboratorio di Ricerca Language and Communication Across Modalities (LaCAM) dell ISTC-CNR e con il patrocinio del II Municipio del Comune di Roma, della Sapienza Università di Roma, è orgoglioso di presentare i primo progetto per la formazione di un nuovo profilo professionale.

Il programma di studio è rivolto a tutti coloro i quali, in possesso di una ottima competenza in LIS e in italiano e con almeno una conoscenza base di LIS Tattile, International Sign, Inglese, volessero intraprendere un percorso formativo altamente qualificato. Il corso biennale, con la durata complessiva di 950 ore è suddiviso in moduli con lezioni frontali e/o da remoto e altre forme di didattica assistita (esercitazioni e laboratori).

Le attività formative proposte nel programma di studio avranno come obiettivi:

  • l'acquisizione delle specifiche tecniche di interpretazione e traduzione linguistica-culturale;
  • imparare a gestire in modo flessibile il proprio ruolo a seconda dei contesti (pubblici, privati, istituzionali) e dei casi particolari (stranieri, anziani);
  • riuscire a svolgere il lavoro di interpretariato e traduzione attraverso l'uso di strategie e canali adeguati (testo scritto, video, etc.);
  • essere in grado di coordinare il proprio lavoro con altre figure professionali coinvolte (ad esempio interpreti, consulenti, etc.).

Reqeuisti di ammissione
L'ammissione al corso di studio Teorie e Tecniche di Interpretazione e Traduzione sono richieste le conoscenze che sono comuni ai percorsi formativi della scuola secondaria II grado.

Ottima conoscenza linguistica: LIS e Italiano

Base conoscenza linguistica: International Sign, LIS Tattile, almeno una lingua straniera (ad esempio Inglese, Francese), una lingua dei segni straniera (ad esempio LSF, ASL).

Per l'ammissione al corso è previsto un colloquio selettivo alla presenza di una Commissione composta da docenti della scuola di LIS "Gruppo SILIS".

Piano studio
E' previsto il piano studio al quale bisogna attenersi in ottemperanza del regolamento didattico per le lezioni frontali e da remoto, e per altre attività affine.

  • Lingua e Letteratura della LIS
  • I Sordi nella società: passato e presente
  • Sociologia della comunicazione e dei media
  • Differenze etniche e culturali all'interno della Comunità Sorde
  • Valutazione del cliente: riconoscimento di Cultura, Lingua e Comunicazione
  • Considerazioni etiche e sfide per le mediazioni e le interpretazioni
  • Il mediatore e l'interprete: passato, presente e futuro
  • Linguistica della LIS
  • Gestione sulla comunicazione visivo-gestuale
  • Traduzione di testi Italiano / Inglese
  • Interpretazione consecutiva, simultanea e ombreggiatura
  • Lavoro in team tra mediatori e interpreti
  • Informatica, gestione amministrativa e contabile
  • Lingua italiana
  • Lingua inglese International Sign (IS): teoria e pratica
  • LIS Tattile
  • Antropologia e etnografia culturale
  • Attività di tirocinio

Con i tutor (docenti del corso)

Frequenza

Le lezioni saranno organizzate in presenza e a distanza attraverso piattaforme che rendono possibile la FAD (Formazione a Distanza) 

Le lezioni si terranno due weekend al mese. Inoltre, in caso di necessità, si potranno organizzare lezioni con modalità FAD nei giorni feriali.


Ore totali: 950 ore
Durata lezione: 5 ore / 9 ore

LunedìMartedìMercoledìGiovedìVenerdìSabatoDomenica
Corso Interpretazione
Traduzione Lis/Italiano
09:00 - 18:00
Corso Interpretazione
Traduzione Lis/Italiano
09:00 - 14:00
Corso Interpretazione
Traduzione Lis/Italiano
15:00 - 19:00